


中俄文学交流源远流长。黑龙江因其地理历史原因,对俄苏文学的译介和传播,数量多、质量高。
1928年,楚图南在吉林省立第六中学(哈尔滨市道外区)任教时,与国文教师程沐寒指导高凤鸣、张德济、王岫石等同学创办了俄苏文学翻译社团灿星社。他们在《国际协报》副刊出版《灿星》文艺周刊,发表新文学作品,翻译了普希金、托尔斯泰等大量俄苏文学作品,对青年作家影响很大。

▲展于黑龙江文学馆主展厅

▲馆藏中共党史出版社1993年版
展于黑龙江文学馆小说专题馆
九一八事变、民族危亡之际,黑龙江抗战文学兴起。金人、温佩筠、姜椿芳等一批俄苏文学翻译家,也投身左翼文学圈,一时风生水起。

▲展于黑龙江文学馆主展厅

▲馆藏人民文学出版社1982年版
展于黑龙江文学馆
冰雪文学专题展·经典展厅

▲展于黑龙江文学馆主展厅

▲图片来源:《温庭筠译文集》

▲图片来源:《温庭筠译文集》

▲馆藏北京市新闻出版局1993年版
展于黑龙江文学馆
冰雪文学专题展·龙江展厅

▲展于黑龙江文学馆主展厅

▲图片来源:《姜椿芳文集》

▲馆藏中央编译出版社2012年版
展于黑龙江文学馆主展厅
高莽1926年在哈尔滨出生,1945年到中苏友好协会工作,期间他翻译了由长篇小说《钢铁是怎样炼成的》改编的话剧剧本《保尔·柯察金》,之后他还译介了大量俄苏文学作品。为表彰高莽对中俄文化交流的重要贡献,1997年俄罗斯总统授予他“友谊”勋章。

▲展于黑龙江文学馆主展厅

▲哈尔滨中苏友好协会旧址纪念馆

▲图片来源:王宏波著
《高莽画传之感谢故乡》

▲馆藏人民文学出版社2022年版
展于黑龙江文学馆
冰雪文学专题展·龙江展厅

▲馆藏海豚出版社2019年版
展于黑龙江文学馆
冰雪文学专题展·龙江展厅
与此同时,我国经典文学作品在俄罗斯也有着广泛影响,《林海雪原》《暴风骤雨》等作品均有俄文版本出版。

▲《暴风骤雨》俄文版
展于黑龙江文学馆主展厅
新时期以来,中俄文学交流在黑龙江持续开展,2002年由李延龄主编的《中国俄罗斯侨民文学丛书》5卷本由北方文艺出版社出版,2010年由黑龙江写作协会编写,北方文艺出版社出版了“中俄友好文学交流丛书”,以中文和俄文两种语言对照的方式,架起了文化交流的桥梁。





▲李延龄主编的中国俄罗斯侨民文学丛书
馆藏北方文艺出版社2002年版
展于黑龙江文学馆主展厅




▲馆藏北方文艺出版社2010年版
展于黑龙江文学馆主展厅
来源:黑龙江文学馆